Bain triail as: an réamhfhocal
Más focail bheaga féin iad, is gné iontach tábhachtach den Ghaeilge atá sna réamhfhocail. Ní hionann mar a úsáidtear an réamhfhocal Gaeilge agus an réamhfhocal Béarla, mar is léir sa tsampla seo:
I go walking for the good of my health.
B’fhéidir go mbeadh an réamhfhocal for ar intinn daoine a bheadh ag iarraidh an rud céanna a rá i nGaeilge. Seans, mar sin, gur ‘do’ a bheadh acu.
Téim amach a shiúl ar mhaithe do mo shláinte.
Tharla gur réamhfhocal eile ar fad (‘le’) a úsáidtear sa Ghaeilge.
Téim amach a shiúl ar mhaithe le mo shláinte.
Tá difríochtaí den chineál sin le cluinstin sa mhéid a deir Gráinne – réamhfhocal amháin sa Bhéarla agus réamhfhocal eile ar fad sa Ghaeilge.
Béarla | Gaeilge |
The culture was so different from Irish culture. | Bhí an cultúr chomh difriúil sin le cultúr na hÉireann. |
The people of India are used to it. | Tá cleachtadh ag muintir na hInde air sin. |
People don’t do it out of badness. | Ní le mioscais a dhéanann daoine é. |
Tá tasc le déanamh agatsa anois leis na réamhfhocail a chleachtadh.
- Aistrigh go Gaeilge na habairtí 1–15.
- Bíodh aird faoi leith agat ar na réamhfhocail.
Tá freagraí le fáil in Nótaí agus Freagraí.
- I’m not afraid of ghosts.
- I made a complaint to the manager.
- Did you ever come across that book you lost?
- Do you know the woman with the black hair?
- Is this the road for Coleraine?
- I was in Spain for a fortnight.
- There’s no money left for petrol.
- There’s no cure for laziness.
- Have you time for a coffee?
- Wait for me here.
- It’s important to protect yourself from sunburn.
- We had a good laugh at it.
- They came at the break of dawn.
- I was still at school at that time.
- She’s in bed with a cold.
Aistriúcháin shamplacha atá sna freagraí thíos. Thiocfadh aistriúcháin eile a bheith ceart fosta.
- I’m not afraid of ghosts.
Níl eagla ormsa roimh thaibhsí. - I made a complaint to the manager.
Rinne mé gearán leis an bhainisteoir. - Did you ever come across that book you lost?
Ar tháinig tú riamh ar an leabhar sin a chaill tú? - Do you know the woman with the black hair?
An bhfuil aithne agat ar an bhean úd a bhfuil gruaig dhubh uirthi? (Nó, ‘ar bhean na gruaige duibhe’.) - Is this the road for Coleraine?
An é seo an bealach go Cúil Raithin? - I was in Spain for a fortnight.
Bhí mé sa Spáinn ar feadh coicíse. - There’s no money left for petrol.
Níl airgead ar bith fágtha fá choinne peitril. - There’s no cure for laziness.
Níl leigheas ar bith ar an fhalsacht. - Have you time for a coffee?
An bhfuil am agat fá choinne caife? - Wait for me here.
Fan liom anseo. (Tá ‘fan orm’ coitianta sa chaint fosta.) - It’s important to protect yourself from sunburn.
Tá sé tábhachtach tú féin a chosaint ar dhó gréine. - We had a good laugh at it.
Rinne muid ár sáith gáire faoi. - They came at the break of dawn.
Tháinig siad le breacadh an lae. - I was still at school at that time.
Bhí mé ar scoil go fóill san am sin. - She’s in bed with a cold.
Tá sí sa leaba agus slaghdán uirthi.