Céim Ar Aghaidh

Mír 1

Cluas le héisteacht: saibhriú focal

Ar ball beag, beidh ag éisteacht le dhá phíosa cainte:

  1. Brian Ó Fearraigh, ag cur síos ar a áit dhúchais i nGaeltacht Thír Chonaill.
  2. Anna Bhroin, ag míniú an ainmMachaire Rabhartaigh’.

Sula n-amharcfaidh ar an fhíseán, bain triail as an chleachtadh thíos.

1. townland2. by the seashore
3. more than three miles out to sea     4. to be honest with you
5. very often, a lot     6. surname7. placename
8. settled, living in a particular place
9. level ground, flat land          10. it's more likely
  • Léigh na focail agus na frásaí Béarla sa bhosca thuas.
  • Cad é mar a déarfá na rudaí sin i nGaeilge?
  • ceann ar bith ann nach dtig leat a aistriú go Gaeilge, cuardaigh i bhfoclóir Béarla–Gaeilge é.
  • Scríobh amach do leaganacha Gaeilge féin.
  • Amharc ar an fhíseán thíos agus ag éisteacht choinne leaganacha Gaeilge na bhfocal agus na bhfrásaí 1–10. Scríobh síos iad.
  • An raibh féin agus an cainteoir ar aon fhocal? buartha mura raibh neart bealaí ann leis na rudaí céanna a i nGaeilge.
  • Gabh go dtí Nótaí agus Freagraí go bhfeicfidh na leaganacha a bhí ag na cainteoirí.
  • téacs na n-agallamh le fáil in Scripteanna.

An áit a bhfuil mo chroí

Brian Ó Fearraigh agus Anna Bhroin ag caint faoi na háiteanna dúchais s’acu.

Brian Ó Fearraigh

Rugadh agus tógadh i Machaire Rabhartaigh , i mbaile fearainn Mhachaire Rabhartaigh agusatá cois cladaigh ansin. Agus amach ó Mhachaire Rabhartaigh ansin oileán Inis Finne,1 thart , corradh is trí mhíle i bhfarraige mar sin. Agus ceangal láidir agam le hInis Finne de thairbhe2 gur as an oileán sin m’athair. Agus is as Machaire Rabhartaigh mo mháthair ó dhúchas fosta. ceangal agam leis an áit ach le bheith ionraice leat, creidim, ndéarfainn háit a bhfuil mo chroí mo chroí ar an oileán. Creidim gur sinchaith laethanta m’óige. Bheinn istigh fán oileán ansin go mion agus go minic3 le mo chuid uncail agus, go díreach, an tsaoirse. Bhain sult millteanach as an tsaoirse [atá] ag baint leisle saol an oileáin ansin agus achan rud mar sin de. So, ceangal láidir agam leis sin agus sin mo chuid rútaí. Sin an áit a bhfuil mo theaghlach go fóill, agus sin an áit a bpillim4 air go mion agus go minic nuair atá an deis sin agam.

  1. oileán Inis Finne Brian ag míniú dúinn gur oileán atá ann ach gnách le daoineoileán Inis Finne’ a . Is leorInis Finne.
  2. de thairbhe gur as an oileán sin m’athair. Thigde thairbhe’ a úsáid sa chialltoisc’ cionn as’ as siocair’. Ó tharla an focaltairbhe’ a bheith ann, is gnách é a úsáid le heolas atá dearfach neodrach.
  3. Bheinn istigh fán oileán ansin go mion agus go minicIs beag úsáid a bhaineann muintir Ghaeltacht Thír Chonaill as an aimsir ghnáthchaite, i.e. an aimsir a úsáidtear le cur síos ar rudaí a tharla níos uair amháin. Is minic a chuirtear an modh coinníollach in áit na haimsire gnáthchaite, mar a rinne Brian nuair a dúirt bheinn’ in áitbhínn’. rogha eile ann atá iontach coitianta i gCúige Uladh, i.e. ‘ba ghnách le’ a úsáid: ‘Ba ghnách liom a bheith istigh fán oileán go mion agus go minic.
    Úsáidtearfá’ in áitfaoi’ nuair istimpeall’ sa chomharsanacht’ atá i gceist, mar shamplathíos fán chladach’ chaith tamall na Rosa.
  4. sin an áit a bpillim airIs éfill’ an litriú caighdeánach; ‘pill’ an leagan Ultach. Deir daoine, ‘Caithfidh pilleadh ’na bhaile anois.

Anna Bhroin

Machaire Rabhartaigh, an t-ainm féin,1 ceangal ag Machaire Rabhartaigh leis an sloinneadh Rabhartaigh’. Anois, chuala mise dhá leagan2 den ainm áite, den logainm. Deir daoine go bhfuil ceangal aige leis an sloinneadhÓ Rabhartaigh’ agus gur iadsan na chéad daoine3 a bhí lonnaithe san áit, ach is seans go mbaineann leis an rabharta, an fharraige an lán mara ard a thagann isteach ar an chúltrá i Machaire Rabhartaigh. Agus ansin, sin an machaire anmín’ thíos ansin, an áit a dtagann an fharraige isteach ar an Tráigh Bheag,4 mar a deir muid. Sin míniú an ainmMachaire Rabhartaigh’.

  1. an t-ainm féin go scríobhtarféin’ is gnách an focal a amhail is gurfhéin’ a bheadh ann.
  2. dhá leaganTabhair faoi deara mar a deir Anna an focaldhá’. I gcanúintí eile, is fuaim láidir scornúil a bhíonn i dtús an fhocail. I dTír Chonaill, fuaimnítear é amhail is gurdheá’ a bheadh ann.
  3. na chéad daoineDe ghnáth, bhíonn séimhiú ar bith i ndiaidh an ailt iolra: ‘na tithe’, ‘na sléibhte’ agus araile. Bíonn séimhiú arcéad’ nuair a chiallaíonn first: ‘na chéad chéimeanna,na chéad chuairteoirí’.
  4. ar an Tráigh BheagIs étrá’ an litriú caighdeánach ach istráigh’ a deirtear i dTír Chonaill agus i nGaeltachtaí eile.

Is iad seo na leaganacha a d’úsáid na cainteoirí san fhíseán. nótaí breise eolais le cuid de na focail.

1. baile fearainn
2. cois cladaigh
3. corradh is trí mhíle i bhfarraige
Úsáidtearcorradh’ in abairtí mar seo: corradh le bliain ina dhiaidh sin, i.e. breis agus bliain ina dhiaidh sin; seacht míle agus corradh, i.e. míle agus tuilleadh lena chois.
4. le bheith ionraice leat
Is éionraic’ an litriú caighdeánach; ‘ionraice’ an leagan Ultach.
5. go mion is go minic
Thiggo mion minic’ a fosta.
6. sloinneadh
Is ésloinne’ an litriú caighdeánach; ‘sloinneadh’ an leagan Ultach.
7. logainm/ainm áite
8. lonnaithe
9. machaire/mín
10. is seans